Сегодня,
27 января, День Рождения Льюиса Кэрролла, английского математика, философа и
писателя-сказочника. Благодаря сказкам «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в
Зазеркалье», переведенным на десятки языков, его знают дети и взрослые во всем
мире. И в то же время личность автора обросла домыслами, слухами и догадками.
Он обожал головоломки, и, сам того не желая, превратился в настоящую
головоломку. Но личность Кэрролла — не единственный ребус, который он
завещал нам. Адаптация его сказок на разные языки стала настоящим испытанием
для переводчиков. Настолько серьезным испытанием, что о том, как переводить
Алису, даже написаны отдельные книги. Над ребусами Кэрролла ломают голову не только биографы и
переводчики, но и читатели сказок — рассказы о приключениях Алисы полны
загадками.
«— Меня зовут Алиса, а…
— Какое глупое имя! — нетерпеливо прервал ее Шалтай. — Что
оно значит?
— Разве имя должно что-то значить? — проговорила Алиса с
сомнением.
— Конечно, должно, — ответил Шалтай-Болтай и фыркнул. —
Возьмём, к примеру, моё имя — оно выражает мою суть! Замечательную и чудесную
суть! А с таким именем как, у тебя, ты можешь оказаться чем угодно. Ну просто
чем угодно!»
«От уксуса — куксятся, — продолжала Алиса
задумчиво, — от горчицы — огорчаются, от лука —
лукавят, от вина — винятся, а от сдобы —
добреют. Как жалко, что об этом никто не знает… Все было бы
так просто. Ели бы сдобу — и добрели!»
«— Взгляни-ка на дорогу! Кого ты там видишь?
— Никого, — сказала Алиса.
— Мне бы такое зрение! — заметил король с завистью. —
Увидеть никого! Да еще и на таком расстоянии...»
Комментарии
Отправить комментарий